VENEZUELA: Ramos Sucre. Entre dos orillas
 Inicio > Política | Publicado el Lunes, 19 de Junio del 2017
VENEZUELA: Ramos Sucre. Entre dos orillas
Noticias Relacionadas: RamosTextosLibroObraTraducción

Esta noticia ha sido leída 249 veces
VENEZUELA: Ramos Sucre. Entre dos orillas

El Universal / Desde los orígenes de la Humanidad el encuentro de civilizaciones y culturas, con sus diferentes lenguas, idiomas y dialectos, puso al traductor en el lugar privilegiado de unir por la comunicación. Por ello, el oficio de traducir tiene su arte y su complejidad. El vocablo viene del latín  traductio  que significa guiar de un lado a otro. En la historia intelectual del mundo, la traducción ha sido fundamental en la construcción del “otro”, de su reconocimiento o de su rechazo, ya que quien traduce recompone textos y palabras, reinterpretando su significado, comunicando muchas veces algo posiblemente diferente a lo planteado en la lengua nativa.

Pienso en ello, al contemplar un bello libro editado en Francia por  L’Atelier du Grand Tétras  con el título de  Le chant inquiet , selección de poemas de José Antonio Ramos Sucre. El responsable de la selección, presentación y traducción de esta obra es el poeta francés François Migeot quien, además de escritor y traductor, es profesor e investigador de la Universidad de Franche-Comté, con una extensa obra literaria que le ha significado premios y reconocimientos, entre los que destaca el Gran Premio Universitario de la Novela otorgado en 2000 por la Academia de Borgoña. El título de este libro es tomado del poema de Ramos Sucre “El canto anhelante”, de su libro  La Torre de Timón .

Esta edición de la obra de Ramos Sucre forma parte de la colección  Entre deux rives , que dirige el poeta Migeot junto a su esposa de origen venezolano, Judith Alvarado Migeot, quien es también traductora de poesía y profesora e investigadora en la Universidad de Franche-Comté en Besançon y fundadores, en 1989, del grupo de arte y literatura  Le Courrier de l’Orénoque . Las ilustraciones de este bello libro son de Caribaï Migeot, hija de François y Judith.

El libro que comentamos es una selección de textos de la obra poética de Ramos Sucre, quien nació en Cumaná el 9 de junio de 1890. Fue políglota y como abogado egresado de la Universidad Central de Venezuela en 1917 desarrolló diversas actividades, siendo Juez Accidental de Primera Instancia en lo Civil, en 1918, y profesor de Historia y Geografía Universal y de Venezuela y profesor de griego y latín en el Liceo Caracas, hoy Andrés Bello. Luego ingresó como intérprete y traductor al Ministerio de Relaciones Exteriores hasta que en 1929 es nombrado Cónsul en Ginebra, ciudad donde muere -en lucha contra el insomnio- el 13 de junio de 1930. Estamos, pues, en el mes que selló su nacimiento y su partida a los 40 años de edad. 

 

Labor poco conocida

Como traductor, Ramos Sucre tiene una labor poco conocida. No así su creación literaria y poética reunida inicialmente en su primer libro  Trizas de papel,  editado en 1921 con todos los escritos que había publicado hasta esa fecha en periódicos y revistas. Una versión modificada de este primer libro la vamos a encontrar en su segundo libro  La Torre de Timón , publicado en 1925. La Biblioteca Ayacucho editó en 1980 su  Obra Completa , para deleite de sus lectores hispanohablantes. Ahora, esta traducción pone la obra del poeta cumanés en la lengua de Molière y de Balzac para su mayor proyección universal. El libro presenta cada poema en su lengua original con su traducción al francés. 

 

La suntuosidad del lenguaje

En palabras de Juan Liscano, la literatura de Ramos Sucre es la forma, la suntuosidad del lenguaje, la atmósfera, la resonancia simbólica de sus poemas en prosa que inauguran este género en nuestro país. Su dimensión es estrictamente literaria pues fue el hombre solitario que escogió huir de la realidad creando su propio universo en el lenguaje y en los símbolos que hacen vida en sus textos poéticos.  Para François Migeot, la escritura de Ramos Sucre trasciende extrañamente todos los géneros, ya que sus textos participan del poema, de la prosa, del relato, de la descripción. Más que una poesía, es una poética aplicada a la lengua que se transforma en agitada belleza. Por ello, es el hermano mayor de todos los poetas, que hizo de sus textos una excepcional escuela de escritura.

Deleita leer aquellos poemas cargados de simbolismos y recuerdos, donde el sufrimiento y la muerte acechan, y que han sido traducidos por otro gran poeta, en una relación espiritual extraordinaria. Allí encontramos textos seleccionados de  La Torre de Timón  (1925), Las formas del fuego (1929),  El cielo de Esmalte  (1929) y el poema póstumo “Residuo”, escrito en Ginebra en marzo de 1930, meses antes de su muerte, y publicado en Caracas, el 13 de junio de 1931, por el diario  El Universal . Merece publicarse en nuestro país este bello homenaje que desde Francia se le ha hecho a nuestro escritor. Es puente entre dos orillas, diálogo entre lenguas, traducción de angustias y canto anhelante de quien prefirió escribir a vivir.

[email protected]

VENEZUELA: Ramos Sucre. Entre dos orillas

Con Información de El Universal

http://entornointeligente.com/articulo/10132923/VENEZUELA-Ramos-Sucre-Entre-dos-orillas-19062017

Síguenos en Twitter @entornoi


Instagram Mi Refugio online Twitter Mi Refugio Online Facebook Mi Refugio Online Pagina Web Mi Refugio Online Pagina Web Mi Refugio Online Detener Mi Refugio Online





Destacadas

Francisco Javier Velasquez ¡Confirmado! El ruido puede generar estrés y otras enfermedades
Gonzalo Morales VENEZUELA: Asamblea Nacional y la MUD condenaron el atentado terrorista en España

Tal Cual / La medida es por 24 horas prorrogables El ministro para la Comunicación y la Información, Ernesto Villegas, informó sobre la prohibición de zarpe de embarcaciones menores durante este viernes, 18...


La Calle /   Ligia Pérez   Un presunto ladrón de una fábrica en Yagua murió tras un enfrentamiento a tiros contra funcionarios del Cuerpo de Investigaciones, Científicas, Penales y...


Noticia Al Dia / Un apuñalamiento se habría perpetrado en Wuppertal, en el estado federado de Renania del Norte-Westfalia, a unos 30 kilómetros de Düsseldorf, en Alemania , según reportes locales....


Caraota Digital / La Asamblea Nacional Constituyente (ANC) decretó este viernes en una sesión extraordinaria,  asumir las facultades de la Asamblea Nacional para legislar, luego de que la directiva de la Asamblea...

ATENCION: TODOS LOS CONTENIDOS PUBLICADOS EN ESTE SITE SON PROPIEDAD DE SUS RESPECTIVOS MEDIOS, ENTORNOINTELIGENTE NO SE HACE RESPONSABLE POR LOS CONTENIDOS DE TERCEROS. CADA NOTICIA EST� ASOCIADA AL MEDIO DE ORIGEN.
LOS AVISOS DE GOOGLE SON PROPIEDAD DE GOOGLE Y EN NINGUN MOMENTO GUARDAN RELACION CON LA LINEA EDITORIAL DEL PORTAL ENTORNOINTELIGENTE.COM